最初冠以“小说的艺术”之名

最初冠以“小说的艺术”之名


“作家访谈”是美国文学杂志《巴黎评论》(Paris Review)最持久、最著名的特色栏目。自一九五三年创刊号中的E.M.福斯特访谈至今,《巴黎评论》一期不落地刊登当代最伟大作家的长篇访谈,最初冠以“小说的艺术”之名,逐渐扩展到“诗歌的艺术”“批评的艺术”等,迄今已达三百篇以上,囊括了二十世纪下半叶至今世界文坛几乎所有的重要作家。作家访谈已然成为《巴黎评论》的招牌,同时树立了“访谈”这一特殊文体的典范。
 
一次访谈从准备到实际进行,往往历时数月甚至跨年,且并非为配合作家某本新书的出版而作,因此毫无商业宣传的气息。作家们自然而然地谈论各自的写作习惯、方法、困惑的时刻、文坛秘辛……内容妙趣横生,具有重要的文献价值,加之围绕访谈所发生的一些趣事,令这一栏目本身即成为传奇,足可谓“世界历史上持续时间最长的文化对话行为之一”。
 
61位受访作家
 
2012年,经《巴黎评论》独家授权,九久读书人开始从“作家访谈”栏目中挑选中国读者比较熟悉的受访作家的访谈,分辑陆续迻译出版,此前已出版三辑。2019年5月推出的《巴黎评论·作家访谈4》是该系列的最新一辑,共收录以下十四位作家的长篇访谈:格雷厄姆·格林、鲍里斯·帕斯捷尔纳克、W.H.奥登、乔伊斯·卡罗尔·欧茨、E.L.多克托罗、威廉·特雷弗、马里奥·巴尔加斯·略萨、艾丽丝·门罗、若泽·萨拉马戈、萨尔曼·鲁西迪、哈维尔·马里亚斯、大卫·格罗斯曼、大卫·米切尔、米歇尔·维勒贝克。至此,简体中文版《巴黎评论·作家访谈》系列收录的受访作家已达到61位。
 
53位优秀译者
 
鉴于简体中文版《巴黎评论·作家访谈》系列受访作家众多且访谈内容涉及面极广,翻译工作绝非一两位译者所能胜任。为保证翻译质量,对于每一篇作家访谈,九久读书人均着意邀请对该作家其人其作深有研究或有相当熟悉度的译者担纲译事,与众多优秀译者合力打造这一精品书系。《巴黎评论·作家访谈4》出版后,参与翻译简体中文版《巴黎评论·作家访谈》系列的译者已累计达到53位。
 
短篇小说何以优秀?
 
言之有物且言之有术
 
《巴黎评论·短篇小说课堂》是一本短篇小说选评集,由《巴黎评论》杂志的时任主编洛林·斯坦恩策划,邀请了二十位当代小说名家,从杂志的历年作品中挑选一篇他们个人最喜欢的短篇小说,再加以点评,由斯坦恩结集出版。
 
本书的内容堪称琳琅满目。参与推荐、撰写评论的作家包括威尔斯·陶尔、莉迪亚·戴维斯、戴夫·艾格斯、杰弗里·尤金尼德斯等美国文坛红人,收录的短篇小说既有经典名家的作品——比如博尔赫斯、卡佛、索特等,也有达拉斯·韦伯和托马斯·格林等不知名作家的精品。这些作品放在一起,显得古灵精怪、妙趣横生,充分展现了“短篇小说”艺术的可能性。翻开本书,读者们不仅会有独特的阅读体验,还能通过评论人的眼光,专业地观察作品,享受文学大师之间的思想对话,获得欣赏与品评的双重乐趣。
 
在访谈中,斯坦恩谈到,《巴黎评论·短篇小说课堂》的受众面非常广,包括青年作家、业余写手、文学爱好者,甚至还有不常读短篇小说的朋友们。也许有读者觉得,当代短篇小说“看不懂”,但斯坦恩认为,即便各路作品都有着天马行空的呈现方式,但是落到笔下,优秀的短篇小说必然“言之有物,且言之有术”。在这一点上,本书的所有作品精彩纷呈,又殊途同归。
 
精彩仍将继续,敬请期待后续
 
《巴黎评论》作为世界顶尖的文学杂志,已经创办了近七十年。它一直坚持刊发最顶级的文学作品和作家访谈。这套杂志在它悠久的历史中积累了非常丰厚的文学宝藏。九久读书人作为独家中文出版方,同样坚持邀请最顶级的专家译者,保证文本质量,同时也在积极努力,不断为读者们搬运优质的文学财富。
 
在《巴黎评论·作家访谈4》和《巴黎评论·短篇小说课堂》之后,还有更多期《巴黎评论》等待推出。九久读书人的总经理黄育海透露道,《作家访谈》的后续三本以及另外两本特辑——“女性作家访谈”和“诗人访谈”——也已签下合约,将在未来两年内分期出版。包括威廉·福克纳、哈罗德·布鲁姆、艾丽丝·默多克、埃兰娜·费兰特、切斯瓦夫·米沃什等一系列重量级访谈都会陆续与读者们见面。
 
中国读者与《巴黎评论》的缘分仍将继续,敬请大家耐心期待。
上一篇:看完这个视频
下一篇:“因为这个证书,我拿到了大摩、中金等3家投行的offer...”